English

了解的渴望

2000-04-19 来源:中华读书报 康慨 我有话说

 上周二,引人注目的普利策奖揭晓,艺术类奖项方面,年仅32岁的女作家裘帕·拉依莉(Jhumpa Lahiri)最终战胜了呼声甚高的华人作家哈金,以一部短篇小说集《疾病的译解》(Interpreter of Maladies)夺得小说奖。

与图书有关的奖项还包括:戴维·肯尼迪所著《自由源于恐惧:萧条与战争中的美国人民,1929-1945》一书众望所归地获得了历史著作奖(本栏目将在下周对此书作详细介绍),传记奖则是一本有关纳博科夫太太的传记《薇拉》,作者叫斯泰西·希弗,约翰·道尔的《拥抱失败:二战中的日本》获一般性非小说类奖,诗歌奖则被查尔斯·肯尼思·威廉斯凭借其诗集《修复》夺走。

亚裔成为新千年首次普利策颁奖的亮点,哈金(金雪飞)的最终落选有些出人意料,但美联社的韩裔记者周善洪(音,Sang-hun Choe)却因对朝鲜战争期间老根里惨案所做的报道,而与另外两位同事一同获得了极具分量的调查性报道奖,而年轻貌美的拉依莉女士也是一位印度人的后裔,她生于伦敦,在美国东部长大,从小就爱舞文弄墨,并一直深得著名的《纽约客》杂志的器重,该杂志不仅重点推介其作品,还给她颁奖,称之为美国最佳青年作家。

此次获奖的《疾病的译解》是拉依莉的处女作,到目前为止,该书只印行了平装本,这在历年的获奖作品中并不多见,就好比一部低成本的小制作的电影最后却得到了奥斯卡奖——比如今年只有200万美元预算的独立制作《男孩儿别哭》。虽然其出版商一开始并不十分看好这本书的市场,但它在10个月的时间里已经卖出了4万本,对一部严肃文学作品,特别是新人的短篇集来说,这已是一个相当了不起的成绩了。

《疾病的译解》包括9部短篇,均以印度大陆或美籍印裔人为背景。在其中的同名之作里,主人公卡巴西先生的工作是给一个大夫作翻译,因为这位大夫不懂当地人的语言,没办法跟他的病人交流。命运鬼使神差地把卡巴西先生和一对印度移民代斯夫妇以及他们的孩子连在了一起。故事的发生是这样的,代斯夫妇带着他们在美国出生的孩子们头一次回到印度,而卡巴西先生对代斯太太一见倾心。太太们总有自己的苦处和秘密,这就令卡巴西先生也不大情愿地成了代斯太太倾吐其八年苦水的对象。《纽约时报书评》说:“在拉希莉富于同情心的故事里,失望的痛苦会转换成突然要知道更多东西的渴望。”

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有